FROM the Nuskha-e Hamidiyya; composed before 1821:

The script of the text that I wrote is illegible How does one remedy the twists and turns of my fevered breath?

Khvana stands for legible (na khvana for illegible); Iztirar for restlessness, involuntary movement, like a tremor; Pech-o tab for twists and turns, anxiety nafas for breath; raqam for a text, that which is written.

On the first reading it seems that the she’r is about a letter that the lover wrote to his beloved. The lover is so charged with emotion that his writing becomes illegible. We are drawn to the word khat and the meaning most familiar to us, that is, letter. But the she’r goes beyond being simply a missive or a love note.

I think the situation depicted in the she’r is that of overpowering emotion, and the desire to express oneself — to the beloved, or to anyone for that matter. The word khat is used here in its original meaning: script, style of writing. The word raqam means ‘a text’, ‘a piece of writing’. So the poet-lover, uncontrollably keen to write and to express himself, starts scribbling on a piece of paper. The force of emotions has made him all aquiver. He’s unable to write a legible hand. He’s writing in a state of iztirar: helplessness, urgency, involuntariness. His breath is uneven, as often happens when one feels urgently under some emotion or need. So he says: what can I do about the irregular breath which is causing my hand to shake and quiver, rendering my handwriting illegible?

If we consider the theme to be a love letter, we must grant that the she’r takes the idea to another level in the most ingenuous way.

The lover is so agitated that he cannot even write legibly. What is the remedy for his irregular breath? The pech-o tab of his breath complements the twists and turns of his illegible handwriting. It is a beautiful she’r whichever way we read it.

The writer is Associate Professor in the Department of Middle Eastern and South Asian Languages and Cultures at the University of Virginia. She is currently writing a commentary on the mustarad kalam of Ghalib.

Opinion

A changed world

A changed world

The phrase ‘security provider’ sounds impressive but there is little clarity on what it means for the country.

Editorial

Bannu attack
Updated 12 May, 2026

Bannu attack

The security narrative and strategy of the KP government diverges considerably from the state’s position.
Cotton crisis
12 May, 2026

Cotton crisis

PAKISTAN’S cotton economy is once again facing a crisis that exposes the country’s flawed agricultural and...
Buddhist heritage
12 May, 2026

Buddhist heritage

THE revival of Buddhist chants at the ancient Dharmarajika Stupa in Taxila after nearly 1,500 years is much more ...
New regional order
Updated 11 May, 2026

New regional order

The fact is that the US has only one true security commitment in the Middle East — Israel.
A better start
11 May, 2026

A better start

THE first 1,000 days of a child’s life often shape decades to come. In Pakistan, where chronic malnutrition has...
Widening gap
11 May, 2026

Widening gap

PAKISTAN’S monthly trade deficit ballooned to $4.07bn last month, its highest level since June 2022, further...