Urdu in English

Published April 19, 2018

THE tendency of our news reporters and writers to use Urdu words in their English stories is increasing to an extent that can only be termed menacing. This is as if the English language is inadequate for the expression of their thoughts, or they want to give a native touch to their thoughts.

Arifa Noor in her article ‘PTI’s Punjab dilemma’ (April 10) has gone a step further by inventing her own past tense of ‘tabdeel’ as ‘tabdeeled’. The English word ‘change’ surely would have in no manner detracted from the clarity or emphasis of her thought.

Dawn is the largest English daily of Pakistan and also, perhaps, the best; it gets to places where most others do not. Readers at home and more so abroad must not be subjected to local expressions that have appropriate equivalents in English.

Kunwar Idris
Karachi

Published in Dawn, April 19th, 2018

Opinion

Editorial

Energy inflation
Updated 23 May, 2024

Energy inflation

The widening gap between the haves and have-nots is already tearing apart Pakistan’s social fabric.
Culture of violence
23 May, 2024

Culture of violence

WHILE political differences are part of the democratic process, there can be no justification for such disagreements...
Flooding threats
23 May, 2024

Flooding threats

WITH temperatures in GB and KP forecasted to be four to six degrees higher than normal this week, the threat of...
Bulldozed bill
Updated 22 May, 2024

Bulldozed bill

Where once the party was championing the people and their voices, it is now devising new means to silence them.
Out of the abyss
22 May, 2024

Out of the abyss

ENFORCED disappearances remain a persistent blight on fundamental human rights in the country. Recent exchanges...
Holding Israel accountable
22 May, 2024

Holding Israel accountable

ALTHOUGH the International Criminal Court’s prosecutor wants arrest warrants to be issued for Israel’s prime...